Un examen de passage a lieu à la fin de l’année civile. L’étudiant n’aura accès à la seconde année que s’il obtient au moins 60%.

À la fin de la seconde année, l’étudiant est soumis à un nouvel examen; il doit obtenir un minimum de 70 % pour être autorisé à rédiger le mémoire de fin d’études (une traduction inédite ou une retraduction, accompagnée de commentaires).

Le mémoire est soumis à l’appréciation d’un jury composé de traducteurs professionnels, d’écrivains, de directeurs de collections ou de leur représentant.

Les examens s’étalent sur deux journées (de samedi matin à dimanche soir) et ont lieu dans les locaux de l’ISTI (avec accès à la bibliothèque). Les étudiants sont autorisés à utiliser les manuels auxiliaires qu’ils jugent nécessaires à la qualité de leur travail. Ils ont le choix entre autant de textes qu’ils ont eu de titulaires d’ateliers, ce qui leur permet de sélectionner un sujet d’examen pour lequel ils ont le plus d’affinités. L’épreuve étalée sur deux jours offre aussi à l’étudiant le bénéfice de la «phase de recul».

Les traductions sont soumises à l’appréciation de 3 correcteurs, parmi lesquels des traducteurs, des écrivains et des spécialistes du domaine littéraire.

Les étudiants ayant réussi avec grand fruit se voient attribuer un certificat mentionnant les noms de leurs formateurs ainsi que des membres du jury d’appréciation de leur mémoire, ces noms constituant la meilleure introduction qui soit auprès des éditeurs.